elaccitano.com

Todo sobre Guadix y comarca

Humor: Diccionario granaíno

Humor: Diccionario granaíno

DICEN QUE LOS GRANAÍNOS NO TIENEN IDIOMA PROPIO, A LA VISTA ESTÁ QUE TIENEN UNA “LENGUA”, ABSOLUTAMENTE SUYA, QUE DEBERÍA SER, EN SU AMBITO GEOGRÁFICO, COOFICIAL CON EL ESPAÑOL…

APOLLARDAO: Sinónimo de agilipollao. Estar atontao.
BUHERO: Incisión o hendidura que se produce en algunas superficies, también llamado hoyo.
CONTI CONESO: Expresión que se coloca antes de enunciar una frase de advertencia, precaución o consejo: “No llueve, pero conti coneso llévate el paraguas”.
CHISPILLA: Unidad de medida universal similar a la mihilla, aunque generalmente su valor es menor que el de ésta.
CHISPITILLA: Unidad de medida fraccionaria de chispilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.
ENCARTAR: Palabra muy usada en el granaíno que se emplea par a indicar si algo viene bien o no.
EN PARAJE DE: Estar en condiciones de.
EH CAPAH: Se dice de alguien cuando esta en paraje de hacer algo porque tiene condiciones y conocimientos para ello.
EHNOCLAO: Situación en la que se queda el que se da un fuerte viaje en la parte posterior de la cabeza.
FOH: Interjección de apatía y sentimiento negativo típicamente granadina.
HACER UN MANDAILLO: Expresión usada para cuando no se quieren dar muchas explicaciones de donde se va o qué se va a hacer.
HACERSE ER LONGUI: Aplíquese a quien le dices algo y no te hace ni puto caso.
IOPUTA: Hijo de puta en sentido cariñoso.
IR DE GOLÍA: Dícese de la acción de meter la nariz en asuntos que no son de la incunvencia de uno.
LA VIN COMPAE: Expresión de asombro ante un hecho insólito, frase original “la virgen compadre”
LOMINMITICO: Tan parecido que es igual.
MALAFOLLÁ: Dícese de una cualidad inmaterial e inherente a todo granaíno. Viene a ser como una mezcla de apatía, desgana y lo contrario de simpatía.
MAS PALLAILLA: Es un adverbio de lugar que indica proximidad siguiendo la misma dirección. Sinónimo: “Una mihilla más pallá”.
MIHILLA: Unidad de medida universal. Aplíquese a multitud de magnitudes, tales como tiempo, peso, espacio, capacidad, etc. Es la unidad básica del sistema métrico granaíno.
MITITILLA: Unidad de medida fraccionaria de mihilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.
PA NÁ: Contracción de “para nada”.
PANZÁ: Véase también pechá.
PAPEH: Patatas o papas en la variante motrileña del granaíno, esta variante tiene un sin fin de términos similares, ejemplos mas comunes: pehetes (pesetas), beh (bar) lechugueh (lechugas) etc etc…
PECHÁ: Indica una gran cantidad de lo que sea (generalmente no bueno). “Me he dao una pechá trabajar que no es normah”.
REGOMELLO: Sensación de preocupación por alguna persona o situación: “Que regomello me da no haber trabajao, tu…”.
REPELUNNO: Escalofrío que entra cuando se si ente de repente frío o miedo.
SUH: Pronombre personal de segunda persona del plural… Ejemplo: “Suh ireis ya de una vez?”.
TAH AVIAO: Sinónimo de “la llevas clara”.
VENACAPACÁ: Típica construcción granaína que se emplea para indicar a alguien que se acerque inmediatamente.
VEROS: Sinónimo de irsus.
BOCANÁ: Dicese de persona que suelta una tontaría.
SHUMINÁ: Equivalente a BOCANÁ.
MIHTE KE POLLAS: Expresión de sorpresa, su expresión en castellano: “mire usted quien iba a pensar” ó “a mi que me importa” (según el contexto).
AZÚ KE POLLAS: Termino nacido en Maracena (debido a que este singular pueblo, existe 3 azules: azul oscuro, azul claro y AZÚ KE.
POLLAS: Interjección equivalente a “MIHTE KE POLLAS” (ya que coinciden en el “ke pollas”).

El profesor Canduterio no para, ahora lanza su segundo volumen de acepciones y palabros granainos:
RECONCOMIA: Mala conciencia del granadino. Ejemplo ” eso esta tan mal que me da reconcomia darselo”
CHAVEA: Es el tipico niñato Granadino generalmente, se indentifica con el chaval de unos 16 o 17 años rapado con mechas y pendientes sobre una mierda moto repintada y ruidosa y suele aconpañarle de paquete una niñata prototipo cajera del carrefour hiperepintada , tambien denominada yoli.
YOLI ó SHONIS: Dicese Niñata de la prefireria granadina que se distingue por llevar unas botas muy altas y los ojos pintados con rabos, su tono de dialogo podria rayar en la contaminacion acustica por lo elevado y por su contenido ya que la yoli también se caracteriza también en que 2 de cada tres palabras que dicen son el ternino “pollas”, posteriormente descrito en este diccionario.
POLLAS:Vocablo estrella del granadino , sobre las distintas acepciones que el granadino hace de este termino podrian escribirse libros enteros, aqui van algunos ejemplos:
– No se quiere decir lo que se hace. Ejemplo: “¿que haces?” — nada, el pollas
– Adjetivo despreciativo. Ejemplo: ” oye carapolla”
– Interjeccion que denota molestia o astio. Ejemplo: “y la polla er tio”, “¿que pollas haces?” (dos frases de las mas usadas al cabo del dia por el granadino)
– Como sustituto o complemento de pronombres. Ejemplo: ” y este cubata pa mi polla”
– Expresion muy dificil de clasificar por los liguistas peromuy usada es la de “ni pollas”. Ejemplo: “pues yo voy, ni pollas”
EXPLOTIO: Explosión. Ejemplo: “aquello pego un explotio de la vihen”.
CUCHI: Sinónimo granadino de caramba. Ejemplo: “cuchi er tio”
AMOTOS: Moto en granaino. Ejemplo: “joe con la mierda amoto der chavea”
ENNORTAO: Abstraido, distraido.
TINMAYAO: Tengo hambre.
HABE: Particula interrogativa incluida al final de la frase del granaino, para requerir algun tipo de respuesta del oyente. Ejemplo: A). El otro dia que pea cogi ,¿habe? . B) Hi, ya te vi por la puerta la copera potando.
POLIGAMO: Zona norte de la periferia granadina, que el granadino usa en su vocablo para describir zonas de peligro o de alta delincuencia. De aqui tambien derivan los terminos poligoneros o poligoneras, grado superlativos del chavea y la yoli.
HACE: Grado superlativo de cantidad del sistema metrico granadino, normalmente se usa para conversaciones sobre la pluviometria. Ejemplo: “caia el agua a hace
CURCUSILLA: Parte baja de la columna o coxis.
GOBERNAR: Arreglar
ESPELUZNÁ: Despeinado/a
HIÑAERO: Servicio o cuarto de baño.

Por favor, haced que nuestro lenguaje se reparta por todo el mundo.
¡¡¡¡¡¡¡¡THE GRANAINOS POWER!!!!!!

Iremos al Senado con él…y que lo vayan traduciendo…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies